It seems javascript is either disabled or not supported by your browser.

„Dibaciul” zilei – 2

Adăugat de JeanS
Raportează ca șters! 24

Un „exercițiu” de deducție logică.

9 comentarii

  1. Nu, de pe banda de viraj la stanga se intoarce, ca sa pastram deplasarea spre stanga a semnificatiilor, dar ca sa fim in ton cu legalitatea lor, cred ca se da cu spatele 😆

  2. Engleza de pe goagal translate? De ce te chinuiesti daca nu cunosti?

    • Da, traducerea în engleză este facută cu ajutorul Google Traducere. Consider că acesta este rostul aplicației! Nu ințeleg de unde ai tras concluzia că mă „chinuiește” faptul că nu cunosc.

    • De la faptul ca traducerea cu goagal e varza. Ea functioneaza doar daca textul in lb. romana este 100% corect din punct de vedere gramatical si al structurii propozitiei. Chiar si atunci ai 50% sanse ca sa-ti traduca altceva decat ai vrut.

    • Ai putea să-mi dai un exemplu în care traducerea în engleză să nu corespundă cu sensul din română?

    • Chiar ultima propozitie din videoclip.
      Varianta care-ti produce o traducere corecta este:
      „Asta inseamna ca banda pentru virajul la stanga este folosita pentru viraj la dreapta.”
      Baga numai textul care ti-a iesit tie in limba engleza si da-i sa-l traduca in limba romana sa vezi ce iese.

    • „Acest lucru înseamnă că banda de viraje la stânga se face vireze la dreapta. În mod logic, nu?”
      Dacă ție ți se pare ca această traducere schimbă sensul din limba română … înseamnă ca cel putin nu ințelegi rostul „uneltei” Google Traducere.
      Dacă mai punem în vedere faptul că fragmentul este scos din context si ca nu este privit ca și parte a întregului text (plus imaginile video) …
      Mai mult, sunt sigur că un cunoscător mediu de limbă engleză poate face diferența între „performed” și „make”.

    • Am inteles de ai vrut sa faci, insa pur si simplu nu-i vad rostul. Un englez care se uita pe scris o sa se scarpine de cateva ori in cap pana sa-si dea seama ce ai vrut sa spui. Apoi o sa stea 20 de minute sa-si dea seama de ce toti circula pe contrasens.
      In fine, to perform a turn si to make a turn sunt sinonime si se folosesc ambele, deci amandoua sunt corecte.

Adaugă un comentariu

Pentru a posta un comentariu pe Trafictube.ro, trebuie să te autentifici. Nu ai cont? Înregistrează-te!